Showing posts with label video. Show all posts
Showing posts with label video. Show all posts

Friday, May 30, 2008

Will America Survive the Japanese Game Show?


When I studied in Osaka, it seemed only right that my first ketai (cell phone) mail address would be hamachan.daisuki! At that time, the comedian's popularity was at an all time high, and he was the first Japanese celebrity I actually came to know by name. He's the one who puts his arm around one of the others, resting his head on his friend's shoulder. Why? Why is he so adorable?

When I first decided to study abroad in Japan, I was greeted by a chorus of horrified 'Why?'s. Very few of the people I talked to knew anything about Japan, as evidenced by the many times I had to answer this question: "Do you even speak Chinese?" I actually had to explain, more than once, sadly, that China and Japan were very different countries with very different languages and cultures.

Since then, Japanese culture has exploded in popularity, not only in America, but around the world. First it was sushi, then Spirited Away, Samurai and Sayuri. Gwen Stefani found her muse in Harajuku, and before I knew it, Kanye West was singing Japan's praises, even subtitling his Stronger theme with katakana. And who could forget the Japanese Office skit on SNL?


Now when I mention that I've recently spent over three years living in Japan, I'm greeted by scores of "No Way! That's so freakin' cool! I've always wanted to go there! Oh my god, I so love sushi. And anime, of course." Everywhere I look I see 'new' fashion trends that were commonplace in Japan when I was in university, and almost everyday Yahoo has a Japan-related story in the headlines.

Not suprisingly, Japan continues to weave it's way into mainstream American pop, most recently with ABC's announcement of a brave new reality series: I Survived a Japanese Game Show!


Japanese games shows can be cruel.

Anyone who has had the pleasure (or misfortune) of numbing their brain with the wacky and outrageous phenomenon that is Japanese TV may have an inkling of just what these poor suckers are in for. If not, read this excerpt from the show's website:

************************************************

I SURVIVED A JAPANESE GAME SHOW” HAS BEGUN SHOOTING FOR A HYSTERICAL PREMIERE, JUNE 24 ON ABC

“I Survived a Japanese Game Show” has begun shooting in Japan and will premiere TUESDAY, JUNE 24 (9:00-10:00 p.m., ET) on ABC. This unscripted reality/game show takes an eye-opening, behind-the-scenes look at 10 Americans – many of whom have never traveled outside the United States -- who are whisked away to Japan and compete in the ultimate Japanese game show… with hilarious results. The final winner will take home $250,000.

Guiding the American players through their stay in Japan will be host/interpreter Tony Sano (“Touch Wood,” “Beating Vegas”), an American actor fluent in Japanese; a house mother and resident pot-stirrer, Mamasan; and the witty game show host Rome Kanda (“Pink Panther,” “Saturday Night Live”), who leads the contestants through all of the zany challenges.

Some of the games/challenges will include:

WHY IS THIS FOOD SO HARD TO EAT? -- Why? Because the food is attached to the head of a teammate who must run in place on a fast-moving treadmill, while the first teammate leans over a platform and tries to eat from the moving dish.

CRAZY CRANE FINDS FLUFFY BEAR -- This takes the American arcade game to the next level, as blindfolded teammates must operate a moving crane while another teammate precariously dangles trying to collect as many stuffed animals as he/she can.

CHICKEN BUTT SCRAMBLE -- The contestants create their own version of Japanese scrambled eggs as they attempt to smash goo-filled oversized eggs with only their butts… while wearing chicken suits.

************************************************

This You Tube hit is being brought to America by FOX. Compared to the others, it's actually pretty tame.



And here's one for Abbey's Hurdlingly challenged Kyoto Sensei:




Sunday, May 18, 2008

SNL: Japanese Version of The Office (with Translation)


Most of The Office's fans probably already know that the popular American zitcom is actually a remake of a British comedy. In this hillarious digital short from Saturday Night Live, the creator of the original British version, Ricky Gervais, explains how he was inspired by a Japanese TV show.

Translation:
***************************************************

Pam: Hello. Dunder Mifflin. This is Pam.

Micheal: Pamo Pamo Pamo Pamoooooooo-san.

Pam: Micheal. What is it?

Micheal: Just being original.

(Bows)

Micheal: I am the funniest boss in Japan. (Coffee cup reads: Funniest boss in the world).

Jim: (calling Dwight) Where's the stapler?

Dwight: (Finding the stapler in a blob of Jello) Fool!

Micheal: What's going on?

Dwight, Jim, Pam: (Bowing to Micheal) Please excuse me. Please excuse me. Please excuse me. Please, excuse me.

(Princess Tampon commercial)

Micheal: I am the regional manager.

Dwight: I am the assistant regional manager.

Micheal: The regional manager's assistant! Why are you up here? Ok! Let's exercise!

Pam: Everyone really loves when Micheal messes up!

Micheal: Well, it was a good day. We did a good job. What do you think (to the bobble head)? Yes, yes, yes!

(Karaoke)

Dwight: Cheers!

(Produced by Souya Sara and Souya Hana)

Sunday, March 09, 2008

Sharin No Uta : English Translation : Bump of Chicken



Sharin No Uta : The Wheel Song

The rusty wheels make a shriek
Carrying our bodies to the station at dawn

As I peddle
The thing you transmit as you lean against my back
Is definite warmth

Up the hill along the train tracks
“A little more, just a bit further”
From behind your voice sounds like you’re having fun

The town is way too quiet
“It’s like we’re the only people in the world” you grumble softly
At the moment we reached the top of the hill
We were at a loss for words
The sunrise that welcomed us was way too beautiful

Then I think you laughed behind me
I couldn’t look back because I was crying

I don’t really know the town
The most expensive ticket on
First end of the ticket machine goes to

The cheapest of all, the platform ticket
Even though I’d use it immediately
I carefully put it away

The big bag you bought
The day before yesterday
Caught on the wicket and,
Unable to pass through, you looked at me

I nodded without meeting your eyes
And my hand freed the bag’s stubbornly caught cord

The resounding bell announces the end
The door opens only for you
Having stepped forward,
One step with more distance than many thousands, you say

"I promise! We’ll definitely meet again some day!"
Unable to answer, with my eyes cast down, I waved my hand

You... You weren't wrong that time...

Down the hill along the train tracks,I fly
Faster than the wind
I catch up with you and
The rusty wheel shrieks
With all my might, I line up with the train but
It slowly gets further away

You were crying, weren’t you
On the other side of the door
Even though I didn’t see your face,
I knew because your voice was shaking

I promise. We’ll definitely meet again someday
As you got further away,
I made a big wave with my hand so that you could see

The town was bustling but
“It’s like I’m the only person in the world” I grumbled softly

The rusty wheels shriek
Left behind, I’m carried along
A faint warmth

Tuesday, February 12, 2008

Supernova : English Translation : Bump of Chicken





Supernova: Bump of Chicken
Translation by Melissa Chasse ©

When I get a fever I realize
That I have a body
When my nose gets stuffy I realize
That I’ve been breathing all this time

You’re existence
I make sure of it so many times but
You know how truly precious someone is
Once they’re gone

When I refused your outstretched hand
There might have been a big earthquake
When I protected your outstretched hand
The one I wanted to protect may have been myself

You’re existence
I always held on to it so tightly but
I’m really afraid so
I just can’t let go

La la la…

Talking to people I realize
There’s nothing I want to say
When I try to put the words together
I understand I’m full of feelings I want to express

Your existence
I can keep talking about it like this but
true gratitude
Can’t be expressed by a mere “thank you”

La la la…

In our clock (In the time we have)
We want
to grasp just one truth
and pass it on…

When I try to count the years, I realize
However slight, I had a history
At almost the same time I understand
An end will come to that, too

I can remember you whenever I want but
What I really want is
Not memories, it’s the present

It's after I forget you that I remember
I had a history with you
It's after I loose you that I discover
I met you by chance

A person’s existence
In this world is worthless, but
Somebody’s world
Can be built on it

Your existence
I confirm it so many times, but
Your true existence is that
Even when you’re gone, you’re here

Our clock doesn’t stop
It’s moving

La la la…

Wednesday, February 06, 2008

Setsubun: Maiko Hairstyles

Photobucket
Beautiful and charming Tsunemomo of Gion Higashi sporting a special hairstyle for the Setsubun mamemaki, or bean throwing, ceremony at Yasaka Shrine.

The classic wareshinobu hairstyle of a young maiko on the left is worn during a her first three years of service, until her coming of age ceremony.

Left: Ofuku, worn by maiko from the time of their coming of age ceremony until they are ready to turn their collars and become geiko. Far right: Wareshinobu.

Konomi, close up, is accompanied by Maori, who's wears her own hair styled just as Meiji period schoolgirls once did as part of her Setsubun obake, or costume.

Left: Umemodoki / Osomemage hairstyle. Right: It's a mystery!

Maiko of the Gion Kobu district make their way to the main stage of Yasaka Shrine to participate in the mamemaki, or bean throwing ceremony.


Setsubun festivities at Yasaka Shrine, including dances by Miyagawa-cho, Gion Kobu, and Gion Higashi. Thanks to ericity for uploading it to YouTube!

Unfortunately I was not able to attend the Setsubun festivities this year, but I look forward to shooing away devils and ushering in good fortune next year in Kyoto! Oni wa soto! Fuku ha uchi! If you'd like to Learn more about Setsubun, check out my posts from last year.


Thursday, January 31, 2008

Pooping on Gion : Geisha Beware!


Japan's wealthy playboys and camera-toting tourists are not the only ones drawn to the soft, red glow of Gion's paper lanters. Kyoto's most famous hanamachi, or geisha entertainment district, is also the preferred hangout of murders of young crows!

(Narrator): "Gion is crowded with people, but they're all worried about what's overhead..."

(Geisha Customer): "I was just saying, right? (maiko: Yes, you were.) You have to be careful with good kimono.

Geisha: That's right.

(Maiko in green, Yukako): "It's nasty, isin't it! Lately its always falling right before my eyes. I can't stand it!

(Narrator): Just then...

It's raining poop! An innocent bystander is splatter with white bird droppings!

(Maiko): Oh no! You went out (from under the covered walkway).

(Geisha): I was suprised! Onii-san (big brother),the timing! Poor thing!

(Poor thing): It doesn't come out!

(Geiko): But it's dangerous over there, too. There are so many (birds) up there.

(Narrator): And again... (Another poop bomb splatters the pavement).

Blah, blah, blah... I just thought that first bit was hilarious! Especially since I have seen people fall victim to the occasional poop bomb, although I myslef have yet to be targeted. (^_^)x <--- That's me keeping my fingers crossed.

Monday, January 28, 2008

Snow Smile : スノースマイル: English Translation : Bump of Chicken


Another one of my favorites!

Snow Smile by Bump of Chicken

It’s a really good thing winter is cold
Because there's no better reason
To invite your chilly left hand
Into my right pocket

“I wish it would snow!” you say with a pout
Well, if it doesn’t go the way you like
Don’t kick away the fallen leaves
We can still fall down in them
Why do you look like you’re having so much fun
Even though you’re angry?

In the still beautiful, untouched carpet of snow
Together we carve parallel lines of footprints
Even if this dream story never comes true
Smiles will overflow
This snowless road

There’s a little trick to our walking together
Your stride is so small
I look at the scenery as long as I can
Looking back at the scenery of you

Into the still dry curtain of the sky
Together we chime an orchestra of footsteps
Look! Before this dream story comes true
You will smile for me
I know it

Snow Smile

In the still beautiful, untouched carpet of snow
Together we carve parallel lines of footprints
Yes, even if you don't wish for this dream story
You taught me to smile
On the path that I take

I’m so happy we met
The same season has come around again
In my right pocket, the memory I put away
Just as I thought, I put it away and walk
On a path without you

Tuesday, January 15, 2008

Chopsticks are so Tricky...


A funny little commercial by the independent productions company Fatal Farm.

The ending holds a special meaning for me, as it brings to mind meeting of the Thursday night sushi crew in which I, while raising a peice of nigiri salmon to my mouth, watched in amazement as it slipped from my chopsticks, flipped head over tales and flew through the air, diving gracefully into CP's cup of green tea half way across the table.

Wallah! Ochazuke!

The entire incident unfolded before my eyes in slow-motion, inducing a laugh attack the likes of which the Ena kaiten sushi scene had never seen.

'But seriously,' you may ask, 'how does that happen'? Only I in my infinite wisdom could achieve such a feat without effort of any kind. (You are welcomed to try, of course, if you think you can do bettter).

In my own defense, I actually do use chopsticks rather well (better that most of my students) and prefer them to silverware. And, like most foreginers in Japan, I have been complimented countless times on my fine form by everyone from kindergarteners, to teachers, to a maiko and the mistress of a teahouse!



Sunday, December 30, 2007

An Aya Uto Christmas: Silent Night and Christmas Cake


"Super Idol" singer and actress Aya Ueto sings Silent Night for a Softbank cell phone commerical. Don't miss the classic Japanese Christmas cake at the end!





As an American raised in a predominantly ethnic Italian influenced family, I had never heard of "Christmas cake" before traveling to Japan. I'm interested in knowing which cultures celebrate Christmas with cake. Please share your traditions with us in the comment section!

Sunday, December 23, 2007

Merry Christmas Maid Cafe



Sneek a peek at this trendy, invite only fashion show cum Christmas party held at a popular maid cafe in Tokyo. Marvel at the sexy sweet servant style. Wince at the high pitched voices and childish cuteness. Behold: Japan at it's weird and wonderful best!




Saturday, December 22, 2007

"Tokyo Sanka" English Translation: 東京賛歌 : Bump of Chicken


In celebration of the recent release of Bump of Chicken's newest album, Oribital Period (chock full of good tunes like Namida no Furusato, Planetarium, Supernova, and Hana no Na.), I humbly present my very own translation of the Tokyo Sanka lyrics. If you haven't heard it yet, check out this video (orginally posted by Abbey) with some very Tokyo-core images to set the mood. (Still waiting with bated breath for the new video...)



Bump of Chicken = Best Japanese band. EVER.

*****

Tokyo Hymn (Tokyo Sanka)

It's a town with sky and earth
How is it different from the town where you grew up, I wonder?
Why can you tell the difference, I wonder?
I guess you've been taught since you came here

Things like all the lies, the cold, not being able to see the stars,
A storm of troubles
It's the revenge of things not going well, I guess
You started and quit so many here

What was it that you came here to do?
For whose sake was it?
Roads and railroad tracks are connected but... that's so but...
Jump out as you please, struggle along as you please
This town is all that you know
The drawer of your abandoned dream

Back then they were always nearby
The people you hate and like
Nowadays, do you care?
I guess you realized since you came here

No matter where a person goes
They are same as always

Separated from somebody and separated from yourself
You're alive!

Chosen as you please, hated as you please,
This town is all you have
The place where you, who can't go home, are

There are lots of lies everywhere, don't you think?
After all, when you can see the stars, you lose interest, right?
Among all the people passing one another by,
I think there are more than a few who came here
For similar reasons

What was it that you came here for?
Who was it that decided?
The earth and the sky are connected
The future and the past,too

You jumped out as you pleased, struggle along as you pleased
This town is all you know
The continuation of the dream you got back

Chosen as you please, hated as you please
This town is all you have
The place where you, who can’t go home, are
This town is all you have
The way back home to the place you grew up…




Tuesday, December 11, 2007

Kojima Yoshio : English Teacher!


Comedian Yoshio Kojima trys his hand at teaching English...

During my last trip to Japan, I must have heard "Sonna no kankei nai" a million times -- at restaurants and izakaya (Japanese style watering holes), on the streets, and from Japanese friends. It wasn't long before I got my first taste of the speedo-clad Yoshio Kojima, a half-Brazilian, half-Japanese graduate of the prestigious Waseda University, singing and prancing around half-naked, jumping, humping, pumping his his fist towards the floor and stomping his foot. Now you, too, can enjoy this Japanese comic fad at it's finest.(Translated below).

**************************


Woman: (Hoping for help from Kojima, she reads him her homework)
Kojima: Wow, you're horrible! That's not even close!
Woman: It's been so long since I read English...
Kids: Well then, you read it!
Kojima: Shall I read it for you? That's not smooth at all, and there's so much space between the words foreigners will never understand you!
Woman: Well then, Mr. Kojima, if you would, please...
Kojima: (Brilliant English-- no translation needed!)
Woman: What language is that?
Kojima: It's English!!!

♪♪♪ Acutally I can't read English、but that doesn't matter! ♪♪♪
Hai, OPPAPI!

*(Note: Oppapi supposedly stands for "Ocean Pacific Peace". Does that explanation sounds dubious to anyone else?)

...And Japanese!

Kojima attempts to help a young boy learn a kanji, or Chinese character...

Koijima: This is the character "naku", "to cry," Ok?
Boy: Naku (to cry).
Kojima: Naku. To Cry. This is easy. Umm... (baby cries) will you be quiet? Uh... first, WHOA! Don't pull my undies down, OK?! That's dangerous!

(Begins to draw) This is a crying... Do you got it? It's a crying person. Crying. He is crying. Crying. Cryin'. Cry crai cra crr cr... CRYING!

(Kojima shows the progression of the kanji from picture to pictograph)

Boy: I still don't quite understand...
Kojima: You still don't understand? Ok, but this is how I got into Waseda...

Wow. When you explain kanji like that, it really starts to make sense! I bet naku is one kanji that boy will never forget.


Much thanks to Japan Probe for always bringing the best of Japanese TV to the blogsphere, and for being a much cooler blog than this will ever be. m(- -)m

Tuesday, November 20, 2007

"Hana No Na" English Translation: 花の名 : Bump of Chicken



I just can't get the newest single by Japan's undisputedly best-ever band (in my humble opinion), Bump of Chicken, out of my head. It was definately the theme song of the soundtrack to my recent trip to Japan. When I wasn't straining to hear it over the random noise pollution of imo and sakana songs at the supermarket, lingering around the conbini onigiri section to catch the last few notes, or just hearing it drift around Osaka, I was singing it to myself. If you haven't heard it yet, give it a listen. If you have heard it and wished you knew what the heck they were saying, wish no more! The best thing about this new Bump song is it's relative easy vocabulary, grammar and pace, making it the perfect study tool!

In my hopes of spreading the joy of Bump this holiday season, I've translated Hana no Na for anyone who cares. I hope someone out there appreciates and enjoys it as much as I do!


The Flower's Name by Bump of Chicken
Translation by Melissa Chasse ©

If it is such a simple thing, I wonder why can't I say it?
If it's something I can't say, I wonder how I will express it?

Even if I forget the sky we saw together,
I won't forget that we were together

If you are a flower,
You're probably not very different from all the other ones

From them, I chose one
There is a song only I can sing
There is a song only you can hear

My being here is proof that you were here
The song that I leave here is proof that I was left with you

Since I borrowed the power to live,
While I'm alive I have to give it back

When you forget the tears and the smiles,
Please just remember
Lost in the same pain
There is a song that only you can sing
There is a song that only I can hear

Everyone has a person they want to see
Everyone has a person they are waiting for
If there are people that (people) want to see
Then there are people waiting for them

Always

If you are a flower,
You're probably not very different from all the other ones
From them, I chose one
For me, For you

Someday

When you forget the tears and the smiles,
Please just remember
Without losing my way
I chose
There is a song that only you can sing
There is a song that only I can hear
There is someone waiting only for me
There is someone who wants to see only you

Monday, November 27, 2006

Japan!

Things I'm thankful for...

My elementary school students. Love them! Kawaii-sugiru (too Cute), and so much fun!

Thursday, September 28, 2006

My Friendly Ta Prom Tour Guides


Da, Ba, and Run, my friendly Ta Prom tour guides, show me the secret (well, not so secret) chamber of doom! Well, not so much doom per se as echo and vibration. Sorry. When I talk about Ta Prom, the Indiana Jones inside gets a little carried away.

When I go back to Cambodia, I'm going back to Angkor just to see these kids again...

Sunday, September 10, 2006

Conversations with a Monk

Now meet Sensovesai (with a short guest appearance by Vutha). There is an interesting misunderstanding that takes place near the end of the video, in which I think they are saying men when really they are saying monks. Seems painfully obvious now, but maybe it will help you understand my ridiculous reaction.

Anyways, enjoy! And ignore my increasingly strange-sounding English! Onegaishimasu!

Saturday, September 09, 2006

Say Hello, Sna!


Remember Sna? Now you can meet him for yourself! What an amazing age we live in (despite the fact that it took me about 3 days to get this uploaded)!

Such a beautiful smile. Please try ignore my scary voice and enjoy Sna's amazing English speaking abilities! (^_<)

Tuesday, August 01, 2006

BLEACH Rocks! (^o^) ♪

Just a little somethin' somthin' to break the monotony of Gion Matsuri: The second opening of BLEACH: D-Technolife, by UVERWORLD. I tried to put up the karaoke-style version, but I'm experiencing techo- Difficulties. Until then, here's my own personal translation:

You've been hurt by unspeakble pain and sadness
Try to carry the burden of the unerasable past
Don't throw away your life!

I held your hand...

Will I lose you someday I wonder...
I want to protect your fading smile, and you.

Even if the resounding voice that calls me withers
Even if its erased by the winds that come with time

I WILL FIND YOU!

You, who's been hurt by unspeakable pain and sadness

Don't say things like "I can't laugh" or "I hate people"

There's meaning in everything that will happens in the future we can't see

You're fine just as you are

There will definately come a time when you realize it.

You and me, True as spoken.

Because someday we'll understand each other.

Monday, July 03, 2006

Souji Time!



Souji is just one of the many time-honored traditions that unite students scattered throughout the islands of Japan. A special time for students to come together to fight grime and gomi (garbage and dust), it is a time of meditation, a chance to reflect on and purify not only their school surroundings, but their internal minds as well.

That's right! In Japan, there are no custodians to clean up after the students~the students "clean up" after themselves! Every day, as the precious freedom of recess draws to an end, "cleaning time" music shoots from speakers strategically placed throughout the school, summoning students to their battle stations. Equipped with all manner of low-tech weapons in the war against grime, the most important of which are mini-brooms and zouki (cleaning rags), students engage in a 20 minute battle to reclaim the cleanliness of their school.

This video is a salute to their fighting spirit...

(Thanks to Luke at Gaijin for Life for sharing! *bows* m(- -)m )

Sunday, June 25, 2006

Internationalization...

A la Backstreet Boys



A couple crazy kids in China, lip sync'n to the Backstreet Boys. I'm sure most of you out there have already seen this, but since I've only just discovered it I consider it my duty to share it with the world! (Despite the fact that it is not directly related to Japan in anyway, unless it is to remind those of us here in Nihon how far behind the rest of Asia Japan's English education system is. I mean, who needs JETs when you've got the Backstreet Boys)?

ぜひ見てください!本当に面白いのよ!